Wikipedia

搜尋結果

Translate

2008年1月1日星期二

馬禮遜

馬禮遜(Robert Morrison,1782年1月5日—1834年8月1日),蘇格蘭傳教士,中華基督教會的創辦人。1807年受倫敦會派遣,到達中國廣州,在英國東印度公司任職25年。曾建議英國政府在中國自設法庭,以取得治外法權。曾將《聖經》譯成中文,又編《華英字典》;在來華傳教過程裡,吸收信徒之一洪秀全。

- 馬禮遜年青時在學校就讀醫學,知道神感動他前往中國,所以1804年便申請成為一名傳教士。有了這樣的心願後,馬禮遜開始自學中文,並修習天文及醫學。與利瑪竇所採取的方式一樣,因為他深知當時清朝並沒有開放,不具有傳教的自由。為了進入中國要有其他的切入點,而醫學和天文是當時西方較先進的方向,因此他希望接著這個做為交流的媒介以順利進入中國。

- 1807年時馬禮遜自英國啟程來到中國,當時以為到中國不方便,所以先到紐約,在紐約那邊換船並且申請手續。在辦手續的時候,紐約船塢公司職員知曉其將前往中國,便以輕視的口吻對他說「馬禮遜,你以為靠你一個人,就可以改變中國過去5000年來對於偶像的崇拜嗎?」,那時馬禮遜回答一句有名的話:「我不能,但我相信神能」,他以這樣的信念與信心抵達中國。他於1807年5月12日離開紐約,乘坐三叉戟號商船,9月4日抵達澳門。

- 1807年9月7日,馬禮遜進入廣州,因為不能夠合法地進入中國內地,所以滯留在廣州的十三洋行。至1809年受聘為東印度公司聘任為翻譯員。

- 馬禮遜秘密自學中文,以了解中國文化的情形,以預備向中國人傳播福音。開始時遇到許多艱難,但後來他的中文學得相當好。


工作方式 – 廣傳福音的預備

1812年馬禮遜就開始編《中文文法》,又名《中文法程》。因為他深知無法自由傳道,但是如果西方傳教士要來中國一定要學好中文。

1814年9月9日時,廣東省香山縣人蔡高接受馬禮遜替他受洗,他是第一位中國更正教的信徒。

1818年在馬六甲創辦英華書院,兼活字版印刷所。

1823年12月更正教信徒梁發被馬禮遜按立為中國第一個更正教的牧師。他協助馬禮遜做印刷工作。梁發在1832年用中文寫了一本《勸世良言》。這本《勸世良言》就是日後太平天國開國者洪秀全的思想根據。

1823年馬禮遜出版了一部重要的漢英對照字典:《華英字典》。當時大部分的歐洲人都懂英文,因此懂英文的傳教士就可以根據這部字典來學習中文或從事翻譯工作。所以《華英字典》和基要真理的小冊,是馬禮遜的重要貢獻。在這項奠基性的工作中他得到梁發和其他一兩位中國助手的幫助。


翻譯聖經

1810年他來中國才三年,就已開始翻譯《使徒行傳》、《路加福音》、《約翰福音》。美國紐約聖經公會博物館仍藏有馬禮遜翻譯的中文聖經,其他地方難以見到。

馬禮遜在1813年將《新約》全部翻譯完畢,並在廣東出版。

1819年完成《舊約》的翻譯,在馬六甲出版。

到1823年,新舊約聖經合併出版。馬禮遜所翻譯的中文聖經是第一本中文聖經,在此之後還有麥都思翻譯的中文聖經(1843年),但馬禮遜的翻譯本因為時間最早和翻譯嚴謹、貼切,所以他這部中文聖經後來被大部分人使用。


出版雜誌
1813年8月15日,出版了中國第一份民間報紙:《察世俗每月統記傳》(Chinese Monthly Magazine}。這本雜誌介紹西方科學、律法和一些新知識,也講述到教義和聖經的。他介紹一些新資料,讓中國人對西方文化有些了解,同時也對聖經的教義有些了解。

在馬六甲英華書院附設了一個活字版鉛字印刷的印刷廠。這是戴德生的岳父戴爾(Dyer)創建的活字版的華文鉛字,可以大量印刷聖經和傳教雜誌。


辦學堂
1818年馬禮遜在馬六甲創辦英華書院,栽培本地的人才。英華書院蓋得相當有規模,類似大學,以教育華人青年及兒童為目標,是華人的第一所洋學堂。後來英華書院搬到香港,造就許多香港的基督教人才。

1828年,梁發跟古天青在廣東的高明縣也設了第一所基督徒的私塾,也就是給小孩子讀書的學校。這是初期的新式學堂,除了教文學、文化外,也教聖經,介紹西方的科學、地理知識以及英文。


長眠中國
去世前被任命為英國第一任駐華商務監督律勞卑的秘書兼翻譯。 1834年8月1日,在澳門去世,埋葬於澳門基督教墓地。


台北美國學校
台北美國學校,即是以馬禮遜為校名,以誌紀念。

沒有留言:

發佈留言

總網頁檢視次數

熱門文章